Irish slang

834e7-irish_slang_words

Nek je i taj siječanj konačno iza nas. Mjesec za koji će vam mnogi reći da je najgori za traženje posla u Irskoj. Mjesec u kojem će i onima koji imaju posao sati često biti skraćeni. Mjesec u  kojem se većina opravlja od božićnih grijeha i kao da to samo po sebi nije dovoljno, mjesec u kojem ćete itekako osjetiti neplaćene blagdane. Dakako uvijek i svugdje ima iznimaka, no većini građanina drugog reda (novopečene pridošlice koje se bore za svoje mjesto pod irskim suncem), blagdani neće biti plaćeni, osim ako naravno niste baš na te dane radili. Božićnicu i slične bonuse neću ni spominjati. Tko preživi siječanj u Irskoj, može preživit baš sve. 🙂
Veljača je i vrijeme je za vedrije teme. Dakle, Irski sleng. Stvara li vam muke? Meni da. Čak i oni koji savršeno poznaju engleski jezik u govoru i pismu  imaju poteškoća kada Irci zapilaju po svom.

Dok ćete se s nekima sporazumjeti bez problema, s nekima ponešto teže, neke nećete razumjeti niti riječ. Naglasak ima bitnu ulogu, no zapravo najveći razlog što ih ne razumijete nije naglasak (barem meni) već upotreba riječi za koje niste ni znali da postoje u engleskom jeziku, a kamoli što znače. Riječ je naravno o irskom slengu.  Evo nekoliko primjera:

What’s the craic? zapravo znači What is happening in your life since last we met? Ili jednostavno What’s up?

I haven’t see him in donkey’s years. – I haven’t see him a long time.

Eat the head off – Attack someone verbally

Bite the back of me bollocks – Piss off

I was scarlet – I was very embarrassed

Acting the maggot – Fooling and messing around

Thick as a brick/ Thick as a ditch – Call someone stupid

Town was black – Town was very crowded

Where’s the jacks? – Where is the toilet?

Let’s go on the lash – Let’s go drinking

Aw sure look it – Bez posebnog prijevoda. Prihvatljiv odgovor na bilo kakav komentar ili izjavu. Primjer:
“Isn’t it lovely weather we’re having?” “Aw sure look it.”

Nitko tko vam se obraća ne zna jeste li stranac, dobro to možda i pretpostavlja, no neće zbog te pretpostavke drugčije komunicirati s vama, ne zna jeste li došli jučer u Dublin ili prije nekoliko godina, ne zna vaš stupanj poznavanja engleskog jezika, niti će vas upitati pričate li ga ili ne. Jednostavno će pričati s vama onako kako to inače čine i upravo zato vam se može dogoditi niz situacija kad vam je neugodno jer ih naprosto ne razumijete koliko god vaš engleski zapravo bio sasvim pristojan.
Koliko sam se samo puta glupavo smješkala u luasu kad bi mi netko nešto uputio, obično vezano uz Nou, jer ih gotovo ništa ne bi razumjela. Ne bi tražila da ponove, samo bi se osmjehnula ravnajući se po osjećaju koji mi je govorio da ne govore zapravo ništa konkretno i da se ne trebam mučiti.

No bilo je i daleko manje ugodnih situacija.Sjećam se kad sam morala telefonski nazvati elektru i registrirati naš račun. Sve je teklo glatko, bila sam i više nego ponosna kako to meni super ide, imam engleski u malom prstu, sve kužim i to još preko telefona…i onda tip spomene nešto. Nešto ne samo što nikad nisam čula, nego uopće nisam mogla ubrati ni slova.Sljedilo je nekoliko Sorry, what? i mrtvačka tišina nakon njegovog ponavljanja dok sam ja pokušavala dati smisao njegovoj rečenici.
Na kraju sam ga zamolila da mi slovka. Google translate je rješio problem. No nije odagnao osjećaj nelagode.Ispričala sam mu se za svoj loš engleski na što sam očekivala da će mi reći da nije uopće loš, dapače, no on je samo kratko odgovorio: It’s ok, no worries.
Ma šta It’s ok, pogrešan odgovor, moj engleski je dobar, čuješ li doobaarrr! Vjerujem da mu je bila puna kapa i mene i mog masakriranja engleskog jezika.

dcf0e-meansno

Budimo realni, koliko god ga znali – ne znate ga dok ne stupite nogom na tlo gdje se on zapravo i koristi. Tek tada zapravo učite jezik.Bilo je kasno za ispravljanje prvog dojma. Koga briga, reći ćete. U ovom slučaju, slažem se. No prvi dojam se ostavlja i na razgovoru za posao. Malo jezične pripreme nikome ne može škoditi. Bez brige, u razgovoru sa službenim osobama ne trebate strahovati od pretjerane upotrebe slenga ili nekog žešćeg naglaska, svi oni govore prilično razumljivo. No može vas zbuniti i jedna uobičajena uzrečica, kao što je That’s grand, što je samo drugčiji način za reći That’s ok.
U nastavku još malo slenga:

Bucketing – raining very heavily
Bad dose – severe illness
Japers! – Gosh, really?
Kip – dump
Session – drinking all day long
Shattered – very tired
Banjaxed – broken
Mate – A friend
Shower of savages – ignorant group of people
Gammy – useless
Vitamin G/The black stuff – Guinness
Gimp – Idiot
Nixer – job done for cash to avoid tax
Ride – attractive person

Baš kao pravi prvaci svog najdražeg sporta, Irci svoje pijanstvo izražavaju na bezbroj načina.Tako ćete umjesto riječi drunk često čuti neke od sljedećih:
Twisted, warped, steamed, plastered, gee-eyed, fluthered, buckled, locked…
Pa nek netko kaže da nisu maštovit narod. 🙂

Za kraj, jedna rečenica koju ni da vam je slovkaju ne bi razumjeli:
Did you get the shift off that chungwan in Coppers?
To get the shift znači to kiss somebody.
Chungwan je naziv za djevojku. Oskudno odjevenu i raspoloženu za ljubakanje u kakvom noćnom klubu.
Coppers je noćni klub u Dublinu.

Toliko od mene ovaj put. 🙂

Have a nice day and stay positive!
Siječanj je gotov, dan je kao izmišljen, Noa i ja odošmo u šetnju…

Brankica

2 misli o “Irish slang

Komentiraj

Popunite niže tražene podatke ili kliknite na neku od ikona za prijavu:

WordPress.com Logo

Ovaj komentar pišete koristeći vaš WordPress.com račun. Odjava / Izmijeni )

Twitter picture

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Twitter račun. Odjava / Izmijeni )

Facebook slika

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Facebook račun. Odjava / Izmijeni )

Google+ photo

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Google+ račun. Odjava / Izmijeni )

Spajanje na %s